Uw website vertalen:
het wereldwijde web aan uw voeten
U spreekt klanten het liefst aan in hun moedertaal? Dat siert u. Een meertalige website verhoogt bovendien uw geloofwaardigheid. Daarom besteedt Scriptura veel aandacht aan vertaalwerk. Of beter: hértaalwerk. Onze vertalers – altijd native speakers in de taal waarin ze schrijven – herwerken uw teksten niet alleen taalkundig, ze voegen ook een stukje ‘couleur locale’ toe. Waar nodig schaven ze de tekst inhoudelijk bij zodat de culturele en sociale eigenheid van het doelpubliek bewaard wordt. En de lezer? Die voelt zich meteen thuis!
Onze talenknobbel
Frans
Besoin d’un texte dans un français irréprochable? Une traduction ou une rédaction originale? Chez Scriptura, vous êtes à la bonne adresse!
Nos copywriters francophones, baignés dans cette culture, maîtrisent parfaitement la langue de Victor Hugo. S’agit-il d’une publication pour le web? Nous ferons en sorte que votre texte corresponde aux normes SEO, y compris les mots-clés pertinents. De cette manière, vous serez assuré que vos textes animeront les conversations jusqu’à l’étranger.
Engels
Are you looking for copy in impeccable English? The Queen’s or US? A translation or an original piece?
Our native English copywriters speak the language of Shakespeare and are familiar with its culture. Do you want us to write a text for your website? A thorough keyword investigation is required before any writing can take place. Only then can you be confident your texts will lead to conversions.
Duits
Brauchen Sie einen Text im fehlerfreien Deutsch? Übersetzt oder originelles Werk? Bei Scriptura sind Sie richtig.
Unsere deutschsprachigen Copywriter sind vertraut mit Goethes Sprache und haben Ahnung von der Kultur. Geht es um eine online Publikation? Dann sorgen wir natürlich dafür, dass Ihr Text allen SEO-Vorschriften entspricht, inklusive relevante Schlagwörter. So können Sie sich sicher sein, dass Ihre Texte auch im Ausland zu Kontorverse führen werden.
Nederlands
“Hier spreekt men Nederlands!” Akkoord, maar welke variant?
Want wat ze boven de Moerdijk spreken, klinkt niet alleen behoorlijk anders dan ons ‘Vlaams’, heel wat woorden zijn ons onbekend. Terwijl we toch dezelfde taal spreken … Val niet door de mand en laat uw website aanpassen door een Vlaamse, dan wel ‘Hollandse’ tekstschrijver.
Onze vertalers zijn ook copywriters. Dat wil zeggen dat u hen ook mag vragen een originele tekst in hun eigen moedertaal te schrijven. Zo heeft Scriptura al heel wat Engelse en Franse teksten geleverd voor diverse klanten. We noemen er twee.
Lost in Translation

SEO-vertalingen
In welke taal we ook schrijven, uw teksten moeten gemakkelijk gevonden worden door de zoekmachines. En dus doorlopen vertaalopdrachten hetzelfde proces als gewone schrijfopdrachten. Uw tekst krijgt alle toeters en bellen mee om ook in het buitenland hoog te scoren in Google.
Eindvertalingen
Hebt u al een website in verschillende talen, maar twijfelt u aan de kwaliteit van het vertaalwerk? Laat onze ‘natives’ dan door uw teksten gaan. Zij leveren grammaticaal en inhoudelijk loepzuiver werk af zodat u geen mal figuur slaat bij uw buitenlandse klanten.

Van tekst tot text
Scriptura Copywriting
01
U hebt een vertaalklus in het Frans, Nederlands, Duits of Engels? Neem contact op met Scriptura. Onze vertalers staan al te popelen.
02
Een goede voorbereiding is het halve werk. En dus beginnen onze vertalers met een uitgebreid zoekwoordonderzoek voor uw tekst.
03
De SEO-vertaler sluit zich op in zijn kamertje en komt er pas weer uit wanneer hij een tekst heeft die u omverblaast. Stilte graag …
04
De eindredacteur komt in beeld. Hij veilt alle taalkundige en inhoudelijke onzuiverheden weg. Pas dan gaat de tekst uw richting uit.
Contacteer ons
U bent op zoek naar een vertaler Nederlands, Frans, Engels of Duits voor uw webteksten? Of u zoekt een native speaker die uw blog internationaal laat scoren? Vul onderstaan formulier in en wij contacteren u binnen de vierentwintig uur.